Estarás en una sala con profesionales de emergencias, salud, gobierno local y miembros de comunidades rurales — todos discutiendo qué ocurre cuando algo sucede donde no hay señal. Esta serie de investigación puede ser el marco de tu tesis. La sala reúne estudiantes de Ingeniería de Sistemas, Derecho y Antropología, cada uno aportando una perspectiva distinta. Nos encantaría que compartas la tuya.
You'll be in a room with emergency responders, health professionals, local government, and rural community members — all discussing what happens when something occurs where there is no signal. This research series can be the framework for your thesis. The room brings together students from Systems Engineering, Law, and Anthropology, each contributing a different perspective. We'd love for you to share yours.
Reserva tu lugar → Book your space →Después de la conversación interinstitucional, cada una de estas líneas queda abierta como investigación real. No son temas hipotéticos — nacen del caso documentado y de la experiencia directa de las instituciones que van a estar en la sala. Tu tesis arranca con datos que no existen en ningún otro lugar.
After the inter-institutional conversation, each of these lines opens as real research. These aren't hypothetical topics — they emerge from the documented case and the direct experience of the institutions that will be in the room. Your thesis starts with data that doesn't exist anywhere else.
Diseñar protocolos de transmisión de datos que funcionen sin internet — radio, mesh, almacenamiento local.
Design data transmission protocols that work without internet — radio, mesh, local storage.
¿Qué valor probatorio tiene un acta levantada sin sistema digital? ¿Cómo se protege la cadena de custodia?
What evidentiary value does a record have without a digital system? How is chain of custody protected?
Documentar cómo las comunidades rurales de Cusco organizan respuestas sin depender de herramientas digitales.
Document how rural Cusco communities organize responses without relying on digital tools.
Arquitecturas de almacenamiento local que garanticen integridad y sincronización eventual cuando se restablezca la conexión.
Local storage architectures that guarantee integrity and eventual sync when connectivity is restored.
¿Quién es dueño de los datos producidos en territorio? Explorar marcos legales y culturales de soberanía informativa.
Who owns data produced in the territory? Explore legal and cultural frameworks of informational sovereignty.
Analizar por qué la coordinación operativa no se traduce en registros completos — y proponer mejoras.
Analyze why operational coordination doesn't translate into complete records — and propose improvements.
Los equipos de investigación se están formando ahora. Inscríbete y asegura tu lugar antes de que se cierren.
Research teams are forming now. Sign up and secure your place before they close.
Reserva tu lugar → Book your space →Su experiencia operativa es el insumo más valioso de esta investigación. Un espacio para compartir los retos reales de coordinación y registro en territorio — sin auditorías, sin evaluaciones.
Your operational experience is the most valuable input for this research. A space to share the real challenges of coordination and record-keeping in the field — no audits, no evaluations.
"El Hilo que Persiste" es una serie de investigación interdisciplinaria desarrollada en la UNSAAC con participación de estudiantes de Ingeniería de Sistemas, Derecho y Antropología, así como de invitados institucionales y comunitarios.
La serie examina qué ocurre con la comunicación, la coordinación y el registro cuando un hecho sucede en un lugar donde no hay señal. Esta no es solo una pregunta técnica — es también una pregunta jurídica, institucional, territorial, comunitaria y ético-política.
"El Hilo que Persiste" is an interdisciplinary research series developed at UNSAAC with students from Systems Engineering, Law, and Anthropology, alongside institutional and community guests.
The series examines what happens with communication, coordination, and record-keeping when an event occurs in a place with no signal. This is not only a technical question — it is also a legal, institutional, territorial, community, and ethical-political question.
Ninguna decisión técnica puede sustituir los procedimientos legítimos de decisión de la propia comunidad.
La información producida en territorio no debe convertirse automáticamente en un insumo subordinado a actores externos.
Entender los límites reales (tecnológicos y burocráticos) con los que operan las instituciones de respuesta y rescate.
Basar el análisis en evidencia documental real, sin asumir culpas ni simplificar el trabajo operativo.
No technical decision can substitute a community's own legitimate decision-making processes.
Information produced in the territory must not automatically become an input subordinated to external actors.
Understanding the real boundaries (technological and bureaucratic) within which response and rescue institutions operate.
Basing analysis on real documentary evidence, without assuming blame or simplifying operational fieldwork.
El evento: En febrero de 2026, intensas lluvias afectaron a la provincia de Arequipa. Las instituciones de emergencia respondieron de inmediato, desplegando un esfuerzo masivo y conjunto durante cinco días.
La observación: Al analizar el expediente público de referencia — Arequipa/Uchumayo, Reporte Complementario N.° 2463 del COEN-INDECI (24 de febrero de 2026), Reporte N.° 10 — identificamos un límite estructural: el trabajo operativo en terreno fue extenso, pero existen brechas técnicas y burocráticas que impiden que esa coordinación quede registrada en su totalidad.
The event: In February 2026, intense rainfall affected the Arequipa province. Emergency institutions responded immediately, deploying a massive joint effort over five days.
The observation: Analyzing the reference public record — Arequipa/Uchumayo, COEN-INDECI Supplementary Report No. 2463 (February 24, 2026), Report No. 10 — we identified a structural limit: operational fieldwork was extensive, but technical and bureaucratic gaps prevent that coordination from being fully recorded.
Si la pérdida de información y las dificultades de registro ocurren en zonas conectadas como Arequipa, ¿qué sucede frente a emergencias médicas, incidentes de seguridad o desastres en los corredores turísticos de altura y territorios rurales del Cusco donde la conectividad es limitada o inexistente? Esta es la pregunta que buscamos explorar junto a la experiencia de las instituciones locales.
If information loss and registry difficulties occur in connected areas like Arequipa, what happens during medical emergencies, security incidents, or disasters in high-altitude tourism corridors and rural territories in Cusco where connectivity is limited or non-existent? This is the question we seek to explore alongside the experience of local institutions.
La jornada no constituye una auditoría, supervisión ni evaluación del desempeño institucional. Por el contrario, es un espacio diseñado para aprender de la experiencia directa en campo. Reconocemos a los actores invitados como los verdaderos expertos para comprender los retos reales de comunicación, coordinación y registro en el territorio.
The session is not an audit, supervision, or evaluation of institutional performance. Rather, it is a space designed to learn from direct field experience. We recognize the invited actors as the true experts in understanding the real challenges of communication, coordination, and record-keeping in the territory.
Comprender las condiciones prácticas, burocráticas y tecnológicas de comunicación, coordinación y registro en corredores de altura y territorios de la región Cusco con conectividad limitada.
Understand the practical, bureaucratic, and technological conditions of communication, coordination, and record-keeping in high-altitude corridors and territories of the Cusco region with limited connectivity.
Conversación en círculo, sin jerarquía de palabra. Las cinco preguntas de investigación guían el intercambio; no hay presentaciones formales ni pronunciamientos institucionales.
Circle conversation with no hierarchy of voice. Five research questions guide the exchange; there are no formal presentations or institutional pronouncements.
Aportar una comprensión comparada de obstáculos institucionales en entornos sin conectividad, dando lugar a una síntesis académica compartida con los participantes.
Provide a comparative understanding of institutional obstacles in disconnected environments, resulting in an academic synthesis shared with participants.
Funcionarios (uno o dos por entidad) con experiencia operativa o directiva vinculada a coordinación en campo, respuesta, salud, seguridad turística o gestión local.
Functionaries (one or two per entity) with operational or directive experience linked to field coordination, response, health, tourism security, or local management.
No se requiere preparación técnica previa ni presentación formal. Se solicita compartir conocimiento basado en la experiencia real de su entidad.
No prior technical preparation or formal presentation is required. Participants are asked to share knowledge based on their entity's real experience.
Participación estrictamente exploratoria y no vinculante. No implica compromiso contractual posterior, y las intervenciones no se considerarán pronunciamientos formales.
Strictly exploratory and non-binding participation. It implies no subsequent contractual commitment, and interventions will not be considered formal pronouncements.
Conversación principal en formato de círculo. Instituciones, comunidades y estudiantes exploran juntos las cinco preguntas de investigación. Sin presentaciones formales.
Main conversation in circle format. Institutions, communities, and students explore the five research questions together. No formal presentations.
Dependiendo del interés institucional, posible exploración de líneas de fortalecimiento de capacidades en coordinación bajo condiciones de desconexión.
Depending on institutional interest, possible exploration of capacity-building lines in coordination under disconnected conditions.
Resultados netamente académicos de la serie: síntesis de aprendizajes, registro de condiciones territoriales y publicaciones de investigación.
Strictly academic outputs: synthesis of learnings, record of territorial conditions, and research publications.